Cách dịch tốt nhất chó self-esteem, self-worth, self-respect

Nhờ mọi người gợi ý cách dịch 3 thuât ngữ này. Thường các sách/web dịch chung tự tôn, tự trọng.

1 Like

Theo tôi thì self-esteem nên được dịch là tự tôn, có thể coi là 1 khái niệm chặt chẽ của tâm lý học (vd. TLH nhân văn của Maslow). Tham khảo tiếng Trung 自尊 - tự tôn.

Self-respect thì dịch là tự trọng, là khái niệm dân dã. Tiếng Trung cũng như trên.

Còn self-worth có vẻ ít gặp hơn, có thể dịch dài dòng thành ‘cảm nhận giá trị bản thân’ nếu muốn tránh nhầm lẫn.

Và rất nên mở ngoặc thêm từ tiếng Anh đi kèm khi dịch, nếu là sách non fiction.